Prapanova samym aktywnym;)
Moderators: Мікалай, Alonka, macie3k, neochan
- Alonka
- Першы сакратар па сувязях з грамадскасьцю
- Posts: 1341
- Joined: 16.09.2005 - 15:37
- Location: Менск
- Contact:
Prapanova samym aktywnym;)
Voś-voś adbudziecca rekanstrukcyja aficyjnaha sajtu NRM. Chočacca narešcie zrabić jaho dvuchmownym. Patrebny chałaviek (nie abaviazkova prahramist), jaki zhadzicca sačyć za polskim varyjantam sajtu (pierakladać usiu tekstavuju infarmacyju ż biełaruskaje i dadavać na sajt).
And I'm sorry for just being me...
hm... a my już prawie skończyliśmy robić polską stronę, neochan namęczył się nad wyglądem, i co teraz ? porozmawiamy przy najbliższej okazji, choć mnie się wydaje, że nie ma sensu robić dwóch stron o tym samym. no, zobaczymy w każdym razie bardzo chętnie podejmę się tłumaczenia wiadomości na oficjalnym sajcie.
jest juz przetłumaczona historia NRM, prawie skończony artykuł z Našaj Nivy (powinienem skończyć w poniedziałek-wtorek), teksty łacinką i kilka przetłumaczonych
jest juz przetłumaczona historia NRM, prawie skończony artykuł z Našaj Nivy (powinienem skończyć w poniedziałek-wtorek), teksty łacinką i kilka przetłumaczonych
mhhhh http://nrmpl.host.sk aaaaaaaaa miało być tak pięknie.... szkoda że tak późno mówicie... ja mogę w takim razie przejąć polską działkę na oficjalnym sajcie, jeśli powstanie dwujęzyczna wersja...
Re: Prapanova samym aktywnym;)
Ale po co? Polacy zrozumieją po białorusku (może nie wszystko ale bardzo dużo), dla niektórych przeszkodą jest alfabet więc dla nich zrobić wersje pisaną łacinką i wystarczy.Алёнка wrote:Voś-voś adbudziecca rekanstrukcyja aficyjnaha sajtu NRM. Chočacca narešcie zrabić jaho dvuchmownym.
mail: rmrmg(at)wp(dot)pl
jabber ID: rmrmg(at)jabberpl(dot)org
rmrmg(at)jabber(dot)atman(dot)pl
jabber ID: rmrmg(at)jabberpl(dot)org
rmrmg(at)jabber(dot)atman(dot)pl
już ja widzę tę wersję łacinką w tej kwestii jest akurat przeokrutna wolna amerykanka, zauważ: mimo że łacinka jest jednym z oficjalnych "języków" NRM to asabistyja spravy muzyków są zrobione jakąś dziwną angielską transkrypcją. tak naprawdę każdy pisze tak, jak mu się podoba (dalej nie poprawiłeś nazw plików na serwerze :P:P).
problemy techniczne żeby zrobić stronę grażdanką/łacinką oraz stronę białoruską/polską są takie same. ja mogę się podjąć tłumaczeń, domyślam się, że jeszcze co najmniej kilka osób mogłoby to robić. więc w czym problem ??
problemy techniczne żeby zrobić stronę grażdanką/łacinką oraz stronę białoruską/polską są takie same. ja mogę się podjąć tłumaczeń, domyślam się, że jeszcze co najmniej kilka osób mogłoby to robić. więc w czym problem ??
Re: Prapanova samym aktywnym;)
Jakaś chyba tępa jestem bo rozumiem tylko niektóre słowa.rmrmg wrote:Ale po co? Polacy zrozumieją po białorusku (może nie wszystko ale bardzo dużo), dla niektórych przeszkodą jest alfabet więc dla nich zrobić wersje pisaną łacinką i wystarczy.Алёнка wrote:Voś-voś adbudziecca rekanstrukcyja aficyjnaha sajtu NRM. Chočacca narešcie zrabić jaho dvuchmownym.
Jestem jak najbardziej za przetułamczeniem normalnie na polski strony, albo po prostu zrobieniu innej - polskiej.
Pozdrawiam
І ўвогуле, калі НРМаўцы (у тым ліку і ў рамах іншых праектаў) прыяжджаюць у Польшчу, дык мусяць размаўляць па-польску, і, наколькі разумею, гэта выклікае пэўныя цяжкасьці. Таму я б ахвотна дапамог Лявону й Піту ў перакладзе перадпесенных прамоваў, напрыклад, калі б загадзя атрымліваў прыкладны тэкст.
Славер, Алёнка, нам бы ўсім хацелася ў гэта верыць, але я сам чуў: праблемы ёсьць. Не катастрафічныя, але ёсьць. Адзінае бездакорнае, што я пакуль чуў па-польску, дык гэта лявонава "Polacy, pamiętajcie o Białorusi!" на Салідарнасьці.
Я зь беларускага боку ў тым сэнсе, што першаю (роднаю) моваю для мяне ёсьць беларуская, а ня польская.
Я зь беларускага боку ў тым сэнсе, што першаю (роднаю) моваю для мяне ёсьць беларуская, а ня польская.
Slaver: tak mówili po polsku ale nie wszystko potrafili po polsku powiedzieć, na którymś z koncertów Pit gdy grali odziridzidzine powiedział, że ten tytuł 'nie do tłumaczenia', na innym, ze na pewno w języku polskim jest takie słowo (a nie ma). Problemem też było tłumaczenie słowa hadziusznik:
http://rmrmg.com/nrm/NRM-zmijowisko.ogg
Ale ogólnie uważam, że po polsku mówią dość dobrze.
http://rmrmg.com/nrm/NRM-zmijowisko.ogg
Ale ogólnie uważam, że po polsku mówią dość dobrze.
mail: rmrmg(at)wp(dot)pl
jabber ID: rmrmg(at)jabberpl(dot)org
rmrmg(at)jabber(dot)atman(dot)pl
jabber ID: rmrmg(at)jabberpl(dot)org
rmrmg(at)jabber(dot)atman(dot)pl