Незалежны Рэспубліканскі Саюз Моладзі › Навіны › Вольскі, Паўлаў прынялі ўдзел у агучваньні Піратаў Карыбаў Вольскі, Паўлаў прынялі ўдзел у агучваньні Піратаў КарыбаўГероі галівудскіх блокбастараў “Праклён “Чорнай пярліны” і “Мерцвякоў куфар” – дзвюх частак з трылогіі “Піраты Карыбаў” – цяпер размаўляюць і па-беларуску. У тытрах фільмаў, пераагучаных з падачы згуртавання “Дзіўноты і памароцтвы”, значацца Лявон Вольскі і Піт Паўлаў, Аляксандр Памідораў і Руся, “Саша” разам з “Сірожам” і яшчэ шмат цікавых персанажаў. Вольскія агучвалі “Піратаў…” ледзь не ўсёй сям’ёй: ролі атрымалі Лявон, Ганна і маленькая Адэлечка. Капітан Джэк Верабей быццам створаны для лідэра N.R.M.: пад Новы год спадар Вольскі нават граў канцэрты ў прыкідзе манернага пірата. Так што аўтары перакладу шукалі ў раскладзе музыкі вольны час для працы ў студыі даўжэй, чым заняла агучка… Піт Паўлаў: “У дзяцінстве я з захапленнем чытаў усе пірацкія кніжкі. Канешне, для мяне гэта цікавая тэма. Я даволі добра разбіраюся ў марской тэрміналогіі дзякуючы кнігам Жуля Верна, Фінемора Купера – ёсць у яго “Чырвоны карсар” – і, вядома ж, Стывенсана”. Начытанасць, вядома ж, дапамагла гітарысту N.R.M., але па яго ўласным прызнанні, у словы і настрой свайго персанажа ён “трапляў” толькі з 5-га – 6-га дубля. Ганне Вольскай для таго, каб агучыць вядзьмарку з другой часткі “Піратаў…”, давялося пачаць размаўляць са спецыфічным акцэнтам. Ганна Вольская: “Як, ведаеце, размаўляюць амерыканскія беларусы: “Я вельмі ўсЬцешаны…” – неяк так. Мы нават крыху патрэніраваліся, і атрымалася, што ён падыходзіць”. Чытаць далей на сайце Эрапейскага радыё. |
© 2005–2009 НРсМ. Рухавік, падтрымка: Slaver. Дызайн Rohač. |