Ці можна дзе знайсьці пераклады тэкстаў такіх песень як "Растаньне" й "Марны крык душы"?
Гэтакдушу кранаюць...
Тэксты не беларускамоўных песень
Тэксты не беларускамоўных песень
irc.by #nrm
знайшоў, найпраўдабадобней, тэкст менавiта гэтай песьнi (Растаньне) па ангельску.
I cannot sleep at nights, thinking of you.
I cannot get these thoughts out of my mind;
What am I to do since I cannot reach you?
Oh, separation, separation, painful separation.
It's harsher than any pain-separation.
The dark nights are so long in your absence.
I don't know where to go in the dark distance.
The nights have injured my heart so much.
Oh, separation, separation, painful separation.
When I remember your hazel eyes,
I ask the stars of your whereabouts.
Have you forgotten me, now that we are apart?
Oh, separation, separation, painful separation.
чуў, што першапачаткова яна датычыла падзяленьня паўночных i паўднёвых азэрбайджанцаў.
мажлiва, гэта не зусiм тая самая песьня, хаця называецца Ayrılıq.
I cannot sleep at nights, thinking of you.
I cannot get these thoughts out of my mind;
What am I to do since I cannot reach you?
Oh, separation, separation, painful separation.
It's harsher than any pain-separation.
The dark nights are so long in your absence.
I don't know where to go in the dark distance.
The nights have injured my heart so much.
Oh, separation, separation, painful separation.
When I remember your hazel eyes,
I ask the stars of your whereabouts.
Have you forgotten me, now that we are apart?
Oh, separation, separation, painful separation.
чуў, што першапачаткова яна датычыла падзяленьня паўночных i паўднёвых азэрбайджанцаў.
мажлiва, гэта не зусiм тая самая песьня, хаця называецца Ayrılıq.
Усё роўна наша ёсьць праўда,
Бо іначай жыць проста ня варта!
Бо іначай жыць проста ня варта!